El Barcelona Fiddle Congress és una trobada a l’entorn dels instruments de corda fregada de la tradició musical no clàssica, i ja va per la tercera edició. Com n’hauríem de dir, en català? Barcelona i Congress no tenen problema de traducció, però, i fiddle?

En anglès la paraula fiddle  -com en alemany fiedel– ve del llatí uĭtŭla, que vol dir ‘vedell’. Potser perquè dels budells d’aquest animal se’n feien cordes, de uĭtŭla venen noms d’instruments com la fídula medieval, el violí, la viola i el violoncel.

Tant en anglès com en alemany, fiddle és sinònim de violí, però associat a la informalitat.

En anglès hi ha una broma entre músics que diu: Quina diferència hi ha entre un violí i un fiddle?, pregunta un. I un altre contesta: Que a un violí no hi va a parar cervesa!

No és que els intèrprets de fiddle remullin l’instrument; és que el fiddle s’associa a la música popular, de vegades de taverna. Un fiddle és un violí que toca folk, country… música considerada no clàssica.

En el cas del congrés de Barcelona, la paraula fiddle no designa l’instrument en si, sinó més aviat una manera no clàssica de tocar els instruments de corda fregada.

I és que un violí i un fiddle són la mateixa cosa, encara que alguns accessoris poden variar una mica. Canvia sobretot el tipus de música i la manera de tocar-la. En anglès, el fiddle tira cap al folk; el violin, cap a la clàssica.

La necessitem, en català, la paraula fiddle?

Doncs pel que fa a aquest àmbit de la interpretació no clàssica amb instruments d’arc, caldrà veure què hi diuen els músics, si ara o en el futur els resulta imprescindible una paraula que ho anomeni.

En tot cas, per designar l’instrument de moment sembla que no fa gaire falta: podem continuar tocant el violí tranquil·lament, i per ara no cal que toquem el fiddle!

Versió sonora

Anuncis

One thought on “104 El violí i el “fiddle”

Comments are now closed.